"Content" is still a bit different, because it feels more layed back.
The funny part is that "gelukkig" (same word but in Dutch) litteraly means "lucky". I'm sure it's the same for German. But lucky and gelukkig have completely different meanings. I would say "happiness" still comes closer.
Now that I think about it, I don't think we have a word for "lucky".
in german 'content' is 'zufrieden', which is quite different from 'glücklich'. 'lucky' would be 'glück'. translation tools suggest 'geluk' for dutch. in german 'glücklich' and 'glück" are very distinct, but i am guessing in dutch the words overlap more in use and meaning.
The funny part is that "gelukkig" (same word but in Dutch) litteraly means "lucky". I'm sure it's the same for German. But lucky and gelukkig have completely different meanings. I would say "happiness" still comes closer.
Now that I think about it, I don't think we have a word for "lucky".