It's been seven years since I've tried writing any Latin, so you should assume this is butchered. (edit: I think it's less butchered now)
codex bonus a discipulo prendatur
codex magnus a novo prendatur
codex optimus nullus est
Part of the problem is I couldn't find any good word for "code". "Codex" sounds cool but may not be the best fit here.
EDIT: Forgot a word. Also, I think "prendere" is better for "understood" here than "scire", which is more like "to know".
EDIT2: My friend suggested using the subjunctive for "comprehend" so that it's "may be comprehended" instead of "is comprehended". Also I got the tense wrong initially and I think that's fixed now.
EDIT3: "Ablative agents" are a thing. This is a rough language. Thanks, James.
EDIT4: prendar -> prendatur; aka "oops, should have used third person"
That's a good find, but I was unsure of whether "program" is semantically equivalent to "code" here. Plus I'm tempted to leave codex since it sounds so good.
codex bonus a discipulo prendatur
codex magnus a novo prendatur
codex optimus nullus est
Part of the problem is I couldn't find any good word for "code". "Codex" sounds cool but may not be the best fit here.
EDIT: Forgot a word. Also, I think "prendere" is better for "understood" here than "scire", which is more like "to know".
EDIT2: My friend suggested using the subjunctive for "comprehend" so that it's "may be comprehended" instead of "is comprehended". Also I got the tense wrong initially and I think that's fixed now.
EDIT3: "Ablative agents" are a thing. This is a rough language. Thanks, James.
EDIT4: prendar -> prendatur; aka "oops, should have used third person"